En la actualidad existe la opción de registrarse en cualquier bookmaker e invertir en multitud de eventos. Por su parte, las empresas del sector son en mayor o menor medida conocedoras de la situación de nuestro país y se han lanzado a conquistar el mercado de habla hispana y conseguir su porción del goloso pastel. He aquí algunas de las estrategias empleadas por las casas de apuestas para penetrar en el mercado español.
1- Traducción de la página web. Es preciso conocer el tipo de cliente que prefieren las casas de apuestas. Intuyo que el favorito y más rentable es aquél con escaso nivel de estudios y cultural, a ser posible que no comprenda los conceptos estadísticos básicos ni el de value bet. Además España se encuentra en la retaguardia de la Unión Europea en cuanto al nivel de conocimiento de la lengua inglesa, y en las empresas de juego deben ser conscientes de esta importante limitación. De modo que una interface que no disponga de la opción del idioma castellano constituirá una inaccesible barrera para un numeroso segmento del mercado español. Así pues, numerosas han sido las casas de apuestas que han traducido su web al castellano, aunque la mayoría de ellas han obrado a golpe de traductor, sin incluir el elemento humano, con los problemas que ello conlleva. Recuerdo particularmente un curioso caso en un popular foro de la temática en el que un usuario había apostado en Miapuesta a “Próximo tiro a gol”, lo cuál era una traducción automática de “Next goal kick”. Un tiro a puerta y un saque de puerta son dos sucesos totalmente diferentes, prácticamente opuestos, y al mencionado usuario le contabilizaron como perdida una inversión que él entendía que era ganadora.
2- Banners en castellano. De forma similar a la descrita en el punto anterior, un banner en inglés no va a producir ningún efecto en el apostante de habla hispana que desconozca la lengua de Shakespeare. Numerosas casas de apuestas han optado por introducir texto en castellano en los banners que introducen en el foro verde y webs análogas. E igualmente se recuerdan errores bastante manifiestos y graves en determinados casos. Uno de Centrebet en concreto ofrecía “Mejores posibilidades”, cuando lo correcto habría sido traducir el término odd por cuota, no así por momio.
3- Ofrecer eventos nacionales. Qué mejor forma de penetrar en el mercado de un país que ofrecer eventos de masas de ese país. Al igual que los bookies nórdicos ofrecen Pesapallo, que desconozco de qué trata, en el caso de los que han irrumpido en España, han tratado de satisfacer la demanda ofreciendo ya no sólo la Primera División de fútbol o la liga ACB, sino categorías inferiores como la Tercera División de fútbol, la Liga LEB Plata de baloncesto, la ABF de balonmano, e incluso apuestas sobre corridas de toros, partidos de frontón y el aberrante Gran Hermano. Por supuesto, cuanto más desconocido sea un evento, menor será el límite disponible, toda vez que desde el bookie se manejan datos muy superficiales, estadísticos por lo general, mientras que cualquier apostante puede disponer de una jugosa ventaja si dispone de información de primera mano.
4- Anuncios en radio y periódicos. Las inserciones en periódicos no me han llamado la atención por nada en especial, de modo que me centro en las cuñas radiofónicas. Quien escuche cualquier programa deportivo se habrá percatado por ejemplo de anuncios de Miapuesta, los cuáles no tienen ningún misterio. Los que me han llamado la atención son los de bookmakers difíciles de pronunciar en castellano. Teniendo en cuenta que el nivel sociocultural del público objetivo es salvo excepciones bastante escaso, se me antoja complicado que cualquier oyente recuerde el nombre de Ladbrokes o Betfair. Los que no han castellanizado su nombre (Sportingbet – Miapuesta), deben recurrir al deletreo de la URL para que el oyente capte el mensaje y no teclee Ladbrucs o Betfer. Por cierto, se dio el caso de una persona que adquirió el dominio Ladbrucs.com, se trata del mismo que, además de verse obligado a dar cerrojazo a su pequeño negocio discográfico, adquirió otros infames dominios como apuesta365 y expetk.
No deben olvidar en ningún momento, señores lectores, que “se escribe Betfair pero se pronuncia Betfer”, y que el equipo de deportes de la cadena SER recomienda apostar en esta casa. De lo que tampoco me olvido fue de una aterradora campaña que lanzó Bet-at-home en Radio Marca hace unos años. Desconozco si algún oyente fue capaz de memorizar aquella cadena de caracteres que narraban: “be – e –te – guión - a – te - guión…”, pero deduzco que la iniciativa no tuvo demasiado éxito ya que la empresa en cuestión no ha vuelto a recurrir a este medio para darse a conocer en España.
Continuará.
2 comentarios: